![]() |
![]() |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Jewish writers in Germany Jewish
writers living and publishing in German are in a unique position to reflect
on the role that Jewish culture plays in German society today. Unlike
the generation before them, contemporary German-Jewish writers are not
actively engaged in “bearing witness” to the atrocities of
the Holocaust. Rather, their writing draws on a cultural identity shaped
by memories of the Holocaust that are not their own. Inheriting a literary
tradition that began in the post-war with Jewish writers such as Grete
Weil, Paul Celan, Nelly Sachs, and Jurek Becker, their works seek neither
to remember the Holocaust nor to deal with specifically Holocaust themes,
but to search for the meaning of that remembrance in the lives of German
Jews today.
German-Jewish writers do not take their hyphenated existence lightly. Up to the 1970s, most writing by Jewish authors in Germany dealt specifically with documenting autobiographical experiences of the Holocaust or with life in exile. Today, there is a veritable genre in the German publishing marketplace that deals not with these firsthand accounts of the Holocaust, but with a thriving secular Jewish writing tradition of the second and third generation of Holocaust survivors. The work of many of these German-Jewish writers is characterized by ambivalence to Judaism as a religion. The problematic of being both Jewish and German, as well as the increasing fetishization of Jews and Jewish writing by the publishing industry also play a role for these authors. As the children and grandchildren of Holocaust survivors, Jewish writers in Germany often refuse to be relegated to the role of the victim, a role which they see increasingly forced upon them by the media and the government. They live in a country characterized by the relative absence of Jews, but where this void drives political decisions, identities, and social interactions and takes center stage in the public discourse. In fact, Jewishness plays but one role in their work, alongside the issues of feminism, generational conflict, society, politics, and culture. Four of the most prominent German writers whose works in some way deal with Jewish identity in Germany today are Katja Behrens, Maxim Biller, Esther Dischereit, and Barbara Honigmann. They are Jewish writers, but foremost, they are writers who reflect on all levels of German society. Katja Behrens Born in Berlin, 1942, Katja Behrens escaped Nazi persecution by hiding with her family in Austria before returning to Germany after the war. She has amassed a body of work that includes prize-winning children’s literature, fiction, travel essays, and radio plays. She has also been instrumental in translating texts dealing with Jewish themes from English into German.
Maxim Biller
Biller’s works are biting satires of the relationship between Jews and modern-day Germans. In his works, the perpetrator/victim roles seem etched in stone. By stalwartly refusing to adapt a language of remorse and solemnity, he has become one of the most provocative writers in Germany today. He breaks taboos, and he imparts a language incongruous with traditional “Jewish” writing. He has tapped a nerve in Germany that has literary critics both condemning and celebrating his work.
Esther Dischereit
In her works, she “presents Jews not as outsiders to German society but as major participants within that society where Jewishness or Germanness are but two markers of identity.” She is also one of Germany’s most well-respected feminist writers. Her most important works include the novel “When my Golem opened itself to me” and the essay “Lessons in being Jewish.”
Barbara Honigmann Honigmann moved to Strasbourg, France, from East Germany in 1984. Some of her most recent novels, including “Sohara’s Journey and “Back then, then and after” explore the growing distance she feels from Germany, which in part has come to be because the Germany that she grew up in doesn’t exist anymore.
Honigmann writes about Jewish and German identity – and she does so by dissecting her own life and that of her parents, who were not practicing Jews. “I believe that we children of the Jews in my parents’ generation have remained our parents’ children for an exceptionally long time because it was difficult to free ourselves from the history and stories of our parents,” she wrote in a recent essay.
Marcel Reich-Ranicki
Few nations can boast having a literary critic as colorful, respected, and well-known as Marcel Reich-Ranicki. For years, he led a group of rotating book critics in a television show called “The Literary Quartet,” which panned or praised the latest books to hit the German book market. Most recently, he compiled a list of his own personal “Canon of German Literature,” the first 20 books of which were published last Fall and included his choices for the best German short stories of all time. His next project is a similar collection of the 20 best German novels. But being a critic ironically referred to as "the Pope of German literature" does not come without its share of scandals. As one of the most prominent Jewish voices in German, Reich-Ranicki has become embroiled in quite a few literary scandals over the past few years. Nevertheless, his opinion is one that continues to matter to readers and writers alike.
|
Newsletters
|
||||